2025.06.28 – EXPRESIONES NEERLANDESAS RELACIONADAS CON EL DINERO, LA ORTOGRAFÍA DE LOS VERBOS Y LAS QUEJAS COTIDIANAS


EXPRESIONES PARA BILLETES, MONEDAS Y DINERO

● La palabra het biljet se usa en neerlandés para referirse a un billete de papel moneda.

● El término het bankbiljet es una variante más técnica que también significa billete bancario.

● En lenguaje informal, se usa het briefje para decir “un billete de cinco euros”, por ejemplo.

● La expresión de flappen alude a los billetes en general y se emplea en contextos coloquiales.

● La palabra de munt significa moneda, y su plural es de munten.

● El término het zakgeld se refiere al dinero que se da a los niños como mesada o dinero de bolsillo. 💰


EXPRESIONES COLOQUIALES QUE SIGNIFICAN DINERO

● El sustantivo het geld es el término neutro estándar para dinero.

● En lenguaje informal, poen se usa como equivalente a “plata” o “pasta”.

● La palabra flappen también puede referirse a billetes, sobre todo en plural y en tono coloquial.

● El sustantivo centen se refiere a centavos, pero puede usarse como sinónimo de dinero en general.

● La expresión groot geld significa “mucho dinero”, aunque la palabra groot por sí sola solo significa “grande”. 🤑


EXPRESIONES QUE INDICAN QUE ALGO ESTÁ MAL

● La frase klopt niet significa “no es correcto” o “no está bien”.

● La expresión nee joh es una forma informal de decir “pero no” o “claro que no”.

● El término nou nee se usa para mostrar rechazo, con el sentido de “no, eso no”.

● La frase nou zeg transmite sorpresa o desaprobación, similar a “¡pero che!”.

● La expresión niks ervan significa “de ninguna manera” o “ni lo sueñes”.

● La palabra jonge jonge es una exclamación típica que transmite queja, fastidio o desaprobación.

● Esta expresión equivale a frases como “¡por favor!”, “¡qué desastre!” o “¡eso no da!”.

● Su uso no es literal: no se refiere a personas jóvenes, aunque deriva del adjetivo jong.

● Repetir “jonge” intensifica la emoción de la frase y transmite que lo dicho es absurdo o molesto. 😩


VERBOS REGULARES QUE DUPLICAN O NO LA VOCAL EN EL PARTICIPIO

● En neerlandés, algunos verbos regulares contienen vocal duplicada en su raíz, como aa, ee, oo o uu.

● Esta duplicación se mantiene cuando se forma el participio perfecto con ge-…-d.

● La duplicación ortográfica ocurre cuando la raíz termina en una sola consonante.

● Si la raíz termina en dos consonantes, no se duplica la vocal, porque no es necesario marcar su longitud. 📘


VERBOS REGULARES QUE SÍ DUPLICAN LA VOCAL EN EL PARTICIPIO

halen → gehaald.

wonen → gewoond.

leven → geleefd.

spelen → gespeeld.

beven → gebeefd.

keren → gekeerd.

raden → geraad.

betalen → betaald.

herhalen → herhaald.

herleven → herleefd. ✨


VERBOS REGULARES QUE NO DUPLICAN LA VOCAL EN EL PARTICIPIO

werken → gewerkt.

pakken → gepakt.

kloppen → geklopt.

zetten → gezet.

vallen → gevallen.

helpen → geholpen.

rennen → gerend.

wachten → gewacht.

passen → gepast.

bellen → gebeld. 🧘


Published by Leonardo Tomás Cardillo

https://www.linkedin.com/in/leonardocardillo

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started