2025.04.21 – En el umbral del verbo sentir


Hay casas que parecen divididas por fronteras, pero también hay otras donde la línea invisible entre dos mundos se vuelve un puente. Y desde ahí, desde esa línea exacta donde nadie mira, uno puede ver con más claridad lo que de verdad importa.

Sentir, por ejemplo. Sentir con todo:

  • Sentir que alguien se acerca sin moverse.
  • Sentir cómo la risa de alguien puede cambiarte el clima interno.
  • Sentir que los mensajes sin palabras llegan igual.
  • Sentir que el recuerdo no pesa, sino que vibra.
  • Sentir que una ausencia también puede calentar el pecho.
  • Sentir que la espera es, en realidad, una forma elegante de alegría.

A las 🕔 18:00, por ejemplo, suena un recordatorio. No es para interrumpir. Es solo para decir: “¿Ya sonreíste por dentro hoy? ¿Ya agradeciste que estás sintiendo algo bonito?”

Y si algún día lo olvidas, hay apps como Pray.com, Glorify o Echo Prayer que te lo susurran con suavidad, como quien recuerda algo bonito que no deberías dejar pasar.


En días suaves o caóticos, lo que sostiene es lo simple:

  • Una oración espontánea mientras se riega una planta.
  • Una promesa que no necesita repetirse.
  • Un amigo peludo que, sin hablar, dice todo.
  • Una cocina con olor a algo hecho con cariño.
  • Una taza tibia que se vuelve abrazo, y una melodía que entra por los poros.

La fe a veces se camufla de ternura cotidiana.


Y en medio de todo eso, alguien deja pistas silenciosas:

  • Un enlace que provoca carcajada.
  • Una canción que parece elegida por el universo.
  • Una imagen que, sin decir nombres, te mira directo al alma.

No es coincidencia. Es una forma secreta de decir: aquí estoy. siempre.


💙 Cuando las palabras no alcanzan…

  • Una rana que espera en silencio ya lo dijo todo.
  • Una criatura con ojos brillantes que lanza corazones sin pedir permiso.
  • Una frase dibujada en fondo morado que no necesita traducción: se siente.

Y tú la ves. Y tú entiendes.


🏡 Desde un rincón más íntimo…

Hay hogares que se renuevan.
Hay espacios que se llenan de polvo… pero también de vida.
Hay días en que todo parece desordenado, pero por dentro algo se acomoda.

Y entre el ruido de fondo, alguien piensa en ti, sonríe, y guarda silencio. Solo porque sí. Solo porque siente.


💬 Cuando el silencio también sonríe…

No todas las distancias son frías.
Hay silencios que abrigan, pausas que cuidan, espacios que invitan sin empujar.

Y tú, sin saberlo, sigues siendo compañía.


😊 Cuando el corazón envía señales…

  • Un saludo temprano que ilumina el día.
  • Una imagen que parece decir “oye, te veo”.
  • Un mensaje breve que vale por mil gestos.

Hasta las cosas más simples, cuando nacen del afecto, acarician sin tocar.


💞 Cuando el cariño florece sin aviso…

Hay quienes no preguntan: ¿qué necesitas?
Solo aparecen cuando más se les siente.
Hay quienes entienden sin interrumpir.
Y en ese arte silencioso de estar, construyen puentes donde otros solo verían muros.

Y entonces, sin drama, sin fuegos artificiales, se abre un jardín inesperado:
tú me habitas incluso cuando no estás.


🔆 Y cada noche, antes de dormir…

no te abrazo por nostalgia,
te abrazo porque no puedo evitar sonreír cada vez que te pienso.


Y cuando el mundo parece dividirlo todo, hay un lugar —sin nombre, sin horario, sin frontera—
donde tu presencia es la fiesta secreta de mi día.

Allí, donde nada se explica y todo se siente,
es primavera constante.
Y tú, sin saberlo, eres el sol.


2025.04.21 – GUÍA PARA VIVIR Y APRENDER EN FARMSUM


Lengua neerlandesa, cultura local, actividades y comunicación


El trabajo, los feriados y la cultura laboral

Los días festivos en los Países Bajos enseñan más que fechas libres: revelan cómo funciona el sistema laboral. Aunque algunas fechas son oficiales, como el 5 de mayo, no siempre se respetan en todas las empresas. La adhesión real varía. En 2025, el Día de la Liberación se aplica oficialmente, pero en sectores técnicos puede observarse una adherencia del 25 al 30 %. El Lunes de Pascua alcanza el 100 % y el Viernes Santo un 79 %. Aprender a leer el calendario neerlandés no es mirar la fecha, sino interpretar el contexto.


Ubicación y claridad geográfica

Decir “vivo en Farmsum” en neerlandés es Ik woon in Farmsum. La frase Mijn adres is in Groningen indica ubicación precisa. Confundir localidades como Ede con Farmsum implica más que un error: afecta citas, correspondencia y confianza profesional. El lenguaje correcto afianza la ubicación real y social de quien lo usa.


Vacunación y salud pública

En Groningen y Delfzijl hay centros de vacunación operados por la GGD. También algunas farmacias ofrecen vacunas privadas. El precio por dosis oscila entre 17 y 23 euros. Al llegar, es común oír o decir: Ik heb een afspraak om negen uur (Tengo una cita a las nueve) o Ik kom voor mijn vaccinatie (Vengo por mi vacuna). Estas frases conectan la salud con el idioma en la vida real.


Actividades recomendadas por la mañana

El Muzeeaquarium en Delfzijl presenta barcos antiguos, fósiles y vida marina. El puerto ofrece un paseo junto al mar de Frisia. El Parque Nacional Lauwersmeer combina agua, aves y silencio. Appingedam fascina con sus casas colgantes. El centro cultural De Molenberg abre por las mañanas con funciones de cine o teatro. Estos lugares permiten experimentar el idioma con los sentidos.


100 actividades para integrar el entorno

Top 10 – Imperdibles

Muzeeaquarium Delfzijl, paseo por el puerto y los diques, Parque Nacional Lauwersmeer, Appingedam y casas colgantes, centro cultural De Molenberg, canales de Groningen, barco con bar, ruta GPS autoguiada, City Trail en Assen, terraza flotante en Paterswoldsemeer.

Actividades 11–100

Visita a Termunten; barco histórico Eendracht; iglesia Toren Kerk Uitwierde; monumento Zeelu; puerto deportivo ’t Dok; evento DelfSail; museo Groninger; centro de focas Pieterburen; molino Weddermarke; iglesia de Midwolda; paseo en bici por el dique; ruta gastronómica; jardines Hortus Haren; centro DOT Groningen; zoo en Emmen; castillo Fraeylemaborg; museo de trenes Zuidbroek; escalada en Bjoeks; biblioteca Forum Groningen; ferry a Borkum; molino “Adam”; estación antigua de Delfzijl; esclusa Sieltor; vista desde Eemshotel; monumento a Ede Staal; mural en Farmsum; monumento a la guerra; galería De Waddenhoeve; taller de cerámica Appingedam; granja de quesos Waddenmax; playa de Delfzijl; pesca en Termunterzijl; alquiler de bicis; iglesia St.-Joseph; centro en Lauwersoog; comida en Het Lokaal; feria de Appingedam; mercado ecológico en Groningen; parque Hertenkamp; kitesurf en Eemshaven; Zentrumskirche; Kreuzkirche; ayuntamiento moderno; ayuntamiento antiguo; paseo en barco Appingedam; pueblos Spijk y Godlinze; puerto de Termunterzijl; museo al aire libre Warffum; iglesia y cementerio de Woldendorp; agenda infantil en De Molenberg; actividades en Eventbrite.nl; caminatas rurales; curso corto de neerlandés para turistas; dulces en Jamin; panadería en Loppersum; museo ferroviario Stadskanaal; subasta de pescado; barco por el Dollard; ver focas en libertad; picnic en Appingedam; leyendas locales en audio; fósiles en la costa; tour nocturno en Groningen; mercado de segunda mano; centro juvenil; fotografía industrial; pintura para niños; mini golf en Winschoten; pannenkoekenhuis; ver barcos en Eemshaven; juegos de mesa en cafés; cine en Groningen; curso de cocina regional; avistamiento de aves; día de spa; paseo a caballo; exposición de autos antiguos; karaoke en pub; galería fotográfica en Delfzijl; gasolinera flotante.


Comunicación profesional auténtica

Una persona informa que no podrá asistir al trabajo. Una respuesta eficaz en neerlandés podría ser: Beterschap! Heb je het al doorgegeven aan het team? El lenguaje profesional no exige títulos ni cargos, sino precisión. Las frases claras, con tono neutro, favorecen la colaboración sin crear jerarquías innecesarias. La cortesía en neerlandés se apoya en la brevedad, el reconocimiento y la pregunta clara.


Gramática esencial del neerlandés

Conjugación verbal

Los verbos en neerlandés revelan su estructura desde el infinitivo:

  • werken (trabajar):
    Presente: ik werk, jij werkt, wij werken
    Pasado: ik werkte (porque “k” está en ‘t kofschip), wij werkten
    Perfecto: ik heb gewerkt
    Futuro: ik zal werken
    Condicional: ik zou werken

La raíz se mantiene estable y la forma se adapta según el tiempo verbal. “Ge-” marca el participio pasado, y “zullen/zouden” introducen los tiempos no reales.


Pronombres personales

El sujeto se define por estos pronombres:
ik (yo), jij/je (tú), u (usted), hij (él), zij/ze (ella/ellas), het (neutro), wij/we (nosotros), jullie (ustedes), zij/ze (ellos).
Jij se usa en situaciones informales, u en contextos formales. Het aparece con sustantivos neutros. La forma ze puede referirse tanto al singular como al plural femenino o general, y se distingue por el contexto verbal.


Posesivos y el uso de “ons” y “onze”

mijn (mi), jouw (tu), uw (su formal), zijn (su de él), haar (su de ella), ons/onze (nuestro), jullie (vuestro), hun (su de ellos).
Ons se usa con palabras neutras (het-woorden), zoals ons huis; onze con palabras comunes (de-woorden), zoals onze auto.
El conocimiento de la categoría gramatical del sustantivo es clave para usar el posesivo correcto.


Léxico integrado: el mundo en miniatura

Trapje significa escalerita. El sufijo -je indica diminutivo, y es equivalente a -ita/-ito en español. Trap es escalera, y trapje es la forma pequeña: mijn trapje staat in de gang (mi escalerita está en el pasillo).

Opstapje significa escaloncito, especialmente como plataforma baja para subir. Su uso es común cuando se necesita alcanzar algo: Ik heb een opstapje nodig om bij het bovenste schap te komen.

Krukje significa banquito pequeño o taburetito. Tiene un uso más doméstico y se asocia a sentarse: We gebruiken een krukje in de keuken.

Voetenbankje designa un banquito para apoyar los pies. Su uso es más específico y se asocia a comodidad: Ze zet haar voeten op het voetenbankje.

El diminutivo -je aparece en todas: trapje, opstapje, krukje, voetenbankje. Esto enseña cómo el neerlandés crea cercanía, afecto o precisión funcional con un sufijo simple.


Gramática, contexto y aplicación en una sola frase

Ik heb een opstapje nodig, want mijn dochtertje kan niet bij het bovenste schap komen. Ons trapje staat in de garage.

Esta frase incluye un diminutivo en sujeto (dochtertje), un sustantivo compuesto (bovenste schap), una necesidad concreta (ik heb … nodig), y una referencia posesiva diferenciada (ons trapje). Cada parte enseña cómo se estructura el lenguaje del día a día, sin adornos ni abstracciones.


2025.04.21 – Certificaciones técnicas y aprendizaje de neerlandés: integración curricular profesional


Plataformas elevadoras móviles: formación, normas y presentación curricular

  • Certificación válida para operar plataformas 3A y 3B.
    • Plataformas verticales móviles: tipo 3A.
    • Plataformas de brazo articulado: tipo 3B.
    • Certificación conforme a la norma ISO 18878.
    • Formación impartida en centro técnico acreditado.
    • Se requiere PAL Card para validación operativa.
    • El certificado no es prueba de identidad.
    • Documento emitido por federación internacional reconocida.
    • Incluye prácticas con dispositivos de emergencia.
    • Cumple estándares europeos en seguridad de operación.
    • Aporta valor en contextos industriales y de mantenimiento.

Certificación ATEX 153: atmósferas explosivas y norma IECEx

  • Curso básico en normativa ATEX para áreas clasificadas.
    • Conforme al módulo 001 del sistema IECEx.
    • Formación impartida en los Países Bajos.
    • Evaluación final supervisada por instructor certificado.
    • Capacita para identificar zonas ATEX.
    • Incluye principios de protección contra explosiones.
    • Aplicable a instalaciones industriales con riesgos eléctricos.
    • Se abordan símbolos y marcado de equipos.
    • Aporta conocimientos esenciales en ambientes con gases o polvos.
    • Mejora la seguridad personal y del entorno.

Lengua neerlandesa: niveles, habilidades y registro en el CV

  • Para un Curso Nederlands 1 con enfoque práctico y con:
    • Nivel A1 en competencia de habla,
    • Nivel A1 en comprensión auditiva,
    • Nivel A1 en comprensión lectora, y
    • Nivel A1 en expresión escrita,
    • no corresponde declararse trilingüe con nivel A1.
    • Se menciona en la sección de idiomas del CV.

Idiomas: redacción adecuada y formato profesional

  • Se menciona la certificación con fecha exacta.
    • Se evita usar saltos de línea.
    • La información se condensa en un solo renglón.
    • Se respeta el estilo original del currículum.
    • Se especifican las cuatro habilidades lingüísticas.
    • Se evita declarar fluidez si no la hay.

Criterios de inclusión y estilo en los certificados del CV

  • Los certificados deben agruparse por contexto.
    • Cursos técnicos se presentan bajo una misma sección.
    • Cursos idiomáticos van en el bloque de idiomas.
    • No deben repetirse en más de un lugar.
    • Se respeta el orden cronológico cuando aplica.
    • Se mantiene coherencia entre idiomas del CV.
    • Se menciona la norma cuando aplica.
    • Se evita incluir calificaciones numéricas.
    • Se usa redacción descriptiva y factual.
    • Se incluye el nombre del curso completo.
    • No se omite la especialidad técnica o temática.

Glosario técnico aplicado a contextos reales

  • 3A: plataforma vertical móvil.
    • 3B: plataforma con brazo articulado.
    • ISO 18878: norma internacional para operadores.
    • ATEX: atmósferas explosivas.
    • IECEx: sistema de certificación internacional.
    • A1: nivel inicial según el MCER.
    • PAL Card: tarjeta de acceso validado.
    • PEMP: plataformas elevadoras móviles de personal.
    • MEWP: mobile elevating work platforms.
    • CEFR: Common European Framework of Reference.

Normas, certificados y redacción curricular: cierre sin cierre

  • Un certificado expresa competencia y trayectoria.
    • Su ubicación en el CV comunica claridad profesional.
    • El estilo define la seriedad del perfil técnico.
    • Las normas agregan validez internacional.
    • El idioma suma contexto cultural y laboral.
    • La exactitud lingüística evita malentendidos.
    • El orden expresa jerarquía informativa.
    • La precisión refuerza la credibilidad del contenido.
    • El lenguaje técnico debe ser exacto y sobrio.
    • El CV es una narrativa estructurada en hechos.

2025.04.21 – Lección de neerlandés: del exceso al transporte – Verbos compuestos y flujo


En neerlandés, muchos verbos comienzan con partículas como over-, samen-, stil-, tran(s)-, etc. Estas partículas cambian el significado del verbo base y crean combinaciones que se usan con enorme frecuencia en contextos técnicos, cotidianos, sociales y administrativos.

Hoy vas a aprender cómo se usan y conjugan algunos de estos verbos, además de cómo usar pronombres personales y posesivos correctamente. Empezamos.


Verbos compuestos con over-

El prefijo over- puede significar “más allá”, “en exceso”, “traspasar” o “de nuevo”. Por ejemplo:

Overdrijven significa exagerar.
En presente se dice: ik overdrijf, jij overdrijft, hij overdrijft.
En pasado: ik overdreef, wij overdreven.
Participio: overdreven.
En pretérito perfecto: ik heb overdreven.
Futuro: ik zal overdrijven.
Condicional: ik zou overdrijven.
Pasiva: Het wordt overdreven (se exagera).

Overnemen significa asumir, tomar el control.
Se conjuga igual: ik neem over, ik nam over, ik heb overgenomen, etc.


Verbos con samen-

El prefijo samen- indica colaboración o conjunto.

Samenwerken significa colaborar.
Presente: ik werk samen, jij werkt samen, wij werken samen.
Pasado: ik werkte samen.
Participio: samengewerkt.
Pretérito perfecto: ik heb samengewerkt.
Futuro: ik zal samenwerken.
Pasiva: Er wordt samengewerkt (se colabora).

Otro ejemplo: samenvatten significa resumir.
Kun je het samenvatten? significa “¿Puedes resumirlo?”


Verbos como stilleggen y stilhouden

El prefijo stil- implica inmovilidad o silencio.
Stilleggen es detener una actividad.
Presente: ik leg stil.
Pasado: ik legde stil.
Participio: stilgelegd.
Pretérito perfecto: ik heb stilgelegd.
Pasiva: De fabriek wordt stilgelegd (la fábrica es detenida).

Stilhouden significa guardar silencio.
Hij hield alles stil – Él lo mantuvo en silencio.


Verbos técnicos como transporteren, trappen, trekken

Transporteren (transportar) es regular.
Presente: ik transporteer.
Pasado: ik transporteerde.
Perfecto: ik heb getransporteerd.

Trappen significa patear.
Presente: ik trap, pasado: ik trapte, perfecto: ik heb getrapt.

Trekken significa tirar de algo.
Presente: ik trek, pasado: ik trok, perfecto: ik heb getrokken.


Pronombres personales y ejemplos reales

“Yo” se dice ik, “tú” es jij (o je), “él” es hij, “ella” es zij (o ze), “nosotros” es wij (o we), “ustedes” es jullie, “ellos” también es zij, y “usted” es u.

Ejemplos:

  • Ik werk samen met haar – Yo colaboro con ella.
  • Hij overdrijft altijd – Él siempre exagera.
  • Wij nemen het project over – Nosotros asumimos el proyecto.

Recuerda que jij y je son formas de “tú”: jij es más enfático, je más neutral.
Lo mismo pasa con zij y ze, wij y we.


Posesivos en contexto

Para decir “mi”, “tu”, “su”, etc., en neerlandés usamos:

  • mijn para mi
  • jouw o je para tu
  • zijn para su (de él)
  • haar para su (de ella)
  • ons para nuestro (cuando el sustantivo es neutro)
  • onze para nuestro (cuando el sustantivo es común)
  • jullie para vuestro
  • hun para su (de ellos)

Ejemplos reales:

  • Mijn project wordt overgenomen – Mi proyecto está siendo asumido.
  • Onze fabriek is stilgelegd – Nuestra fábrica ha sido detenida.
  • Hun samenwerking is succesvol – Su colaboración ha sido exitosa.
  • Haar stem is zacht – Su voz es suave.
  • Ons transport is vertraagd – Nuestro transporte se ha retrasado.

Clave para no olvidar:
Usa ons cuando el sustantivo lleva el artículo het (como het transport), y onze cuando lleva de (como de fabriek).


2025.04.21 – “Drukken” – entre el papel y la presión


La palabra neerlandesa drukken es mucho más que un simple verbo. En su sentido más cotidiano significa presionar, pero también puede usarse para imprimir, empujar, e incluso forzar algo. Aparece tanto en contextos sencillos (como apretar un timbre) como en situaciones técnicas y profesionales. Por eso, es una palabra clave para cualquier estudiante de neerlandés.

Su conjugación es regular. Decimos: ik druk (yo presiono), wij drukten (nosotros presionamos), hij heeft gedrukt (él ha presionado), ik zal drukken (yo presionaré), ik zou drukken (yo presionaría). Muy versátil y fácil de usar.

A nivel gramatical, permite trabajar con todos los pronombres personales: ik druk op mijn knop, jij drukt op jouw scherm, zij drukken op hun toetsenbord. Y como todo verbo que admite complemento directo, es ideal para aprender a distinguir entre “ons” y “onze”: ons systeem (het-woord), onze printer (de-woord).

Ahora pasamos a un ejemplo más técnico, tomado de una situación real en una oficina donde un empleado y un técnico intentan resolver un problema con una impresora táctil.


Diálogo técnico simulado: con explicación y fonética

Heb je op de knop gedrukt?
(¿Has presionado el botón?)
[pronunciación: jep yə op də knop xə-ˈdrʏkt]

Ja, maar het systeem reageerde niet.
(Sí, pero el sistema no respondió.)
[ja maar hət sɪs-ˈteːm re-a-ˈɣeːr-də niːt]

Misschien moeten we het scherm opnieuw drukken.
(Quizás deberíamos presionar la pantalla otra vez.)
[mɪs-ˈxin ˈmuː-tən və hət sxɛrm oːp-ˈnij-əu ˈdrʏ-kən]

Of we kunnen de handleiding raadplegen en opnieuw testen.
(O podemos consultar el manual e intentarlo de nuevo.)
[ɔf və ˈkʏ-nən də ˈhɑnt-ˌlɛi-dɪŋ ˈraːt-ˌpleː-ɣən ɛn oːp-ˈnij-əu ˈtɛs-tən]

Este diálogo, aunque simple, introduce estructuras frecuentes: uso de “heb je” (¿has tú…), de reageerde (pasado de reageren), del modal moeten (deber), del verbo raadplegen (consultar) y de la repetición con opnieuw (otra vez). También resalta el uso técnico de drukken no solo como “imprimir” sino también “presionar” una pantalla o interfaz.


Este tipo de simulaciones ayudan no solo a entender la gramática, sino también a visualizar el neerlandés en acción, en un contexto real. Y, como siempre, el verbo se acompaña de los elementos fundamentales: pronombres, posesivos, tiempos verbales y vocabulario técnico.

2025.04.21 – Cómo activar tu tarjeta Claro Pay y aprender neerlandés al mismo tiempo


1. ¿Qué es Claro Pay y cómo funciona?

• Claro Pay es una aplicación financiera desarrollada por Telcel e Inbursa.
✦ Permite enviar y recibir dinero sin comisión, en cualquier momento del día.
• La app también permite pagar servicios, recargar saldo y administrar tus fondos desde el celular.
✦ Ofrece una tarjeta física Mastercard que puedes usar en tiendas o para retirar efectivo en cajeros.
• No necesitas mantener un saldo mínimo y puedes consultar tu saldo gratis.
✦ Los retiros se pueden hacer sin costo en más de 11,000 cajeros de la red Multired.


2. Beneficios adicionales de Claro Pay

• Se otorgan megas de regalo al realizar recargas o pagos Telcel desde la app.
✦ Participas en la promoción “Peso X Mega”: recibes un mega por cada peso depositado.
• Todas las operaciones son digitales y seguras.
✦ Puedes autorizar movimientos con un NIP personal desde la app.


3. Seguridad y verificación de la tarjeta

• La tarjeta Claro Pay se entrega en un sobre cerrado, que debe estar sin alteraciones ni rupturas.
✦ Cualquier señal de manipulación debe reportarse de inmediato.
• El sobre incluye un NIP físico necesario para cajeros automáticos.
✦ La tarjeta debe estar bien adherida al porta-tarjeta original al recibirla.
• Teléfono de atención en caso de robo o pérdida: 55 5447 8000.


4. ¿Qué es una tarjeta SIM Telcel 5G VoLTE?

• Una tarjeta SIM (Subscriber Identity Module) es un chip que identifica tu línea móvil dentro de la red celular.
✦ Permite acceder a servicios como llamadas, SMS, datos móviles y autenticación de identidad.
• Telcel ofrece una versión compatible con 5G y VoLTE (Voice over LTE), que mejora la calidad de llamadas y velocidad de conexión.
✦ La tarjeta incluye versiones ajustables: nanoSIM, microSIM y SIM estándar.


5. ¿Qué significan PIN, PUK, SIM e ICCID?

PIN (Personal Identification Number): número de seguridad para acceder a la SIM o autorizar ciertas funciones.
✦ Normalmente consta de 4 dígitos.
PUK (Personal Unblocking Key): clave de desbloqueo que se usa si introduces mal el PIN varias veces.
✦ Si se bloquea la tarjeta, el PUK permite reactivarla.
SIM (Subscriber Identity Module): módulo de identidad del suscriptor, el chip que se inserta en tu dispositivo.
✦ Contiene la información de red y de usuario.
ICCID (Integrated Circuit Card Identifier): número único que identifica cada tarjeta SIM a nivel global.
✦ No debe compartirse, ya que puede usarse para suplantación de identidad.


6. Conjugación de los verbos en neerlandés

• En presente, se toma la raíz verbal y se agregan terminaciones:
ik werk, jij werkt, hij werkt.
✦ “-t” se añade con “jij”, “hij”, “zij”.
• En pasado simple, se usan “-de” o “-te” según si la raíz termina en una consonante de ‘t kofschip:
ik werkte, jij werkte.
• En pretérito perfecto, se combina hebben o zijn con el participio pasado:
ik heb gewerkt, ik ben gegaan.
Zijn se usa con verbos de movimiento o cambio de estado.
• En futuro, se emplea zullen:
ik zal werken.
• En condicional, se usa zouden:
ik zou helpen.
✦ Estas formas permiten expresar acciones probables o hipotéticas.


7. Pronombres personales en neerlandés

ik (yo) – se pronuncia “ik”.
✦ Básico y directo.
jij / je (tú) – “yay / yuh”; informal.
u (usted) – “uu”; formal.
✦ Muy usado con desconocidos o en contextos formales.
hij (él) – “jey”.
zij / ze (ella / ellas) – “zay / zuh”; se distingue por el contexto.
wij / we (nosotros) – “vay / vuh”.
jullie (ustedes) – “yuli”; siempre plural.
zij / ze (ellos) – igual que “ella”, pero cambia el verbo.


8. Posesivos en neerlandés

mijn (mi), jouw (tu), uw (su formal), zijn (su de él), haar (su de ella).
ons / onze (nuestro):
✦ Usa ons con het-woorden singulares: ons boek.
✦ Usa onze con de-woorden o plurales: onze vrienden.
jullie (vuestro), hun (su de ellos):
✦ Se mantienen constantes, no cambian con género ni número.


9. Voz pasiva en neerlandés con “worden”

• La pasiva se forma con el auxiliar worden y el participio del verbo principal.
✦ Presente: Het bericht wordt verstuurd (El mensaje es enviado).
• Pasado: De kaart werd gebruikt (La tarjeta fue usada).
• Futuro: Het formulier zal worden ingevuld (El formulario será completado).
✦ “Worden” es el núcleo de la estructura pasiva en neerlandés, adaptándose al tiempo verbal y al sujeto.


2025.04.21 – Aprender neerlandés con palabras reales: mensajes, máquinas y significado


Un blog educativo que combina gramática, vocabulario técnico, audios, espiritualidad y herramientas reales de aprendizaje


Un mensaje reencontrado

El 5 de enero de 2025 se grabó un mensaje de voz con intención afectuosa y espiritual. No fue escuchado en su momento, pero en abril fue finalmente recibido y contestado. La respuesta fue clara, cordial y agradecida, sin reproches ni juicios:

Gracias por tu mensaje y por estar presente.
Recién ahora fue escuchado, y fue una alegría recibirlo.
Todo está bien; a veces los mensajes se traspapelan, pero no hay mala intención.
Es lindo saber que hay cariño.
Se sabía que el número había sido compartido, y fue bien recibido.
Gracias por los contenidos espirituales que seguís compartiendo; siempre llegan en buen momento.
No hay intención de comentar esto con nadie más.
Va un abrazo grande, y gracias de nuevo por escribir.


Transcribir audios de WhatsApp: herramientas útiles

Cuando un mensaje de voz no puede ser escuchado en el momento, o se quiere conservar por escrito, existen opciones simples para transcribirlo:

Función nativa de WhatsApp: Ajustes > Chats > Transcripción de mensajes de voz.

Aplicaciones externas útiles:
Transcriber para WhatsApp (Android)
Convierta Audio a texto Wasap
Transcriber for WhatsApp (iOS)
Talknotes (iOS y Android)
Zapia AI (bot de WhatsApp)

Estas herramientas permiten convertir voz en texto de forma eficiente y respetuosa.


Información técnica literal sobre grúas

Esta sección incluye texto extraído literalmente de los documentos técnicos originales visualizados, sin reescrituras ni resúmenes, para preservar toda la terminología técnica útil como recurso educativo.

Main & Aux. Hoist Upper Stop (A2B Limit) Testing and Setting Procedure
Verification Test Results

Main Hoist Installation Distance
Aux. Hoist Installation Distance
Main Hoist Shutdown Distance
Aux. Hoist Shutdown Distance

1/4 Speed
1/2 Speed
3/4 Speed → Not Applicable
Full Speed → Not Applicable

Note: Difference between installation distance and shutdown distance at any speed should not exceed about 6 inches.

Technical Advisory Letter (Crane Slew Limit Switches)
Issue:
Failed Crane Slew Limits resulted in over rotation of the crane and twisted the electrical cable loop inside the crane column.

Solution/Recommendation:
A verification procedure has been created to address the issue on 1st and 2nd generation VS and SS LTI produced cranes. Personnel are to verify the health of the Slew Limit Switches and electrical cable loop.

Required Actions:
A work order will be created for each crane requiring these checks before closing.


Vocabulario técnico en neerlandés

Crane → kraan
Hoist → hijsinrichting
Auxiliary hoist → hulp-hijsinrichting
Upper stop → bovenste stop
Limit switch → eindschakelaar
Slew → zwenken
Cable loop → kabel lus
Column → kolom
Shutdown distance → uitschakelafstand
Control system → besturingssysteem
Verification procedure → verificatieprocedure
Over rotation → overmatige zwenking

Verbos útiles:
stoppen (detener)
testen (probar)
verifiëren / controleren (verificar)
verdraaien (torcer)
plaatsen (colocar)
bewegen (mover)


Cómo se conjugan los verbos en neerlandés

Presente (ott): werken → ik werk, jij werkt, hij werkt, wij werken
Pasado (ovt): werken → ik werkte
Pretérito perfecto (vtt): ik heb gewerkt → he trabajado
Futuro: ik zal werken → trabajaré
Condicional: ik zou werken → trabajaría
Regla esencial: se usa zijn con verbos de movimiento o cambio de estado
Ejemplo: ik ben gevallen → me he caído


Pronombres personales en neerlandés

Ik → ik ben technieker
Jij/Je → je werkt goed
Hij/Zij/Het → hij is hier
Wij/We → we testen het systeem
Jullie → jullie inspecteren de kraan
Zij/Ze → ze controleren de limiet

Je es la forma común y corta de jij. Se usan igual.


Posesivos en neerlandés

Mijn kabel (mi cable)
Jouw installatie (tu instalación)
Zijn afstand (su distancia – de él)
Haar procedure (su procedimiento – de ella)
Ons document (nuestro documento – het-woord)
Onze kraan (nuestra grúa – de-woord)
Jullie checklist (vuestra lista)
Hun testresultaten (sus resultados)

Regla esencial:
Usá ons con het-woorden y onze con de-woorden.


La voz pasiva en neerlandés: uso de “worden”

“Worden” significa “llegar a ser” o “convertirse”. En gramática, se usa como auxiliar para formar la voz pasiva.

Estructura: sujeto + worden (conjugado) + participio

Ejemplos:
De kabel wordt getest. → El cable es probado.
De kraan wordt gecontroleerd. → La grúa está siendo revisada.
De limietschakelaar wordt vervangen. → El interruptor es reemplazado.

En pretérito perfecto:
De procedure is goedgekeurd. → El procedimiento ha sido aprobado.


Aprendizaje espiritual como recurso lingüístico

Las grabaciones de devociones como la Coronilla de la Divina Misericordia, con ritmo pausado y lenguaje simple, permiten practicar escucha activa, repetición de estructuras y memorización natural. Son útiles para mejorar comprensión auditiva y ritmo del habla en un entorno significativo y emocionalmente estable.


Conclusión

Este blog reúne mensajes, herramientas, espiritualidad, técnica y lenguaje. Aprender neerlandés desde lo real —ya sean audios personales o textos técnicos industriales— permite una comprensión más profunda y útil del idioma. Cada palabra, cada frase, cada instrucción… puede ser una puerta al conocimiento si se sabe escucharla.

2025.04.21 – Mensajes de la tía Blanca — Espiritualidad, cariño y neerlandés


Cada tanto, mi tía Blanca me manda imágenes por WhatsApp. Son mensajes con flores, frases de fe y palabras que buscan levantar el ánimo. No hay interés, no hay spam, no hay cadenas vacías. Es cariño, simple y directo. Es un gesto que, en medio del ruido diario, vale la pena atesorar.

El 13 de febrero de 2025 me mandó una imagen con girasoles y la frase: “Feliz jueves. Te deseo un día cargado de grandes bendiciones. Dios esté a tu lado hoy y siempre.” Después, otro mensaje con Jesús Nazareno invitaba a leer en silencio cuatro frases que reconfortan. Ambas cosas, aunque simples, me hicieron bien. Y como en este blog aprovechamos cada cosa para aprender un poco de neerlandés, eso hicimos también.


Traducción y vocabulario práctico

  • Feliz jueves se dice “Fijne donderdag.”
  • Te deseo un día cargado de grandes bendiciones se traduce como “Ik wens je een dag vol zegeningen.”
  • Dios esté a tu lado hoy y siempre se dice “God zij aan je zijde, vandaag en altijd.”

Del mensaje con Jesús Nazareno:

  • Aunque no lo veas, Dios está abriendo un camino se dice “Ook al zie je het niet, God opent een weg.”
  • Dios está luchando batallas por ti puede traducirse como “God strijdt voor jou.”
  • La oración es tu arma más poderosa se dice “Gebed is je krachtigste wapen.”
  • El tiempo de Dios siempre es perfecto se traduce como “Gods timing is altijd perfect.”

Estas frases sirven tanto para quien busca expresarse con fe como para quien quiere ampliar su vocabulario cotidiano en neerlandés.


Cómo se conjugan los verbos en neerlandés

  • El presente se forma con la raíz del verbo más una terminación según el pronombre. Por ejemplo: “ik werk” (yo trabajo), “jij werkt” (tú trabajas), “hij werkt” (él trabaja).
  • El pasado puede ser regular o irregular. Los verbos regulares terminan en -de o -te. Por ejemplo: “ik werkte” significa “yo trabajé”.
  • El pretérito perfecto usa los auxiliares “hebben” o “zijn” más el participio. Por ejemplo: “ik heb gewerkt” significa “he trabajado”.
  • El futuro se construye con “zullen” seguido del verbo principal. Por ejemplo: “ik zal werken” significa “trabajaré”.
  • El condicional se forma con “zouden”. Por ejemplo: “ik zou werken” significa “trabajaría”.

Una clave útil es ir aprendiendo los verbos fuertes de memoria, ya que no siguen reglas fijas en pasado. Con la práctica, se van incorporando.


Pronombres personales en neerlandés

  • “Ik” significa “yo”.
  • “Jij” o “je” significa “tú”. “Jij” es más enfático.
  • “Hij” significa “él”.
  • “Zij” o “ze” puede significar “ella” o “ellos/ellas”, según el contexto.
  • “Wij” o “we” significa “nosotros”. “Wij” es más enfático.
  • “Jullie” significa “ustedes” o “vosotros”.
  • “U” es la forma formal de “usted”.

La pronunciación es sencilla: “ik” se pronuncia como suena, “jij” como “yai”, “hij” como “jai”, “zij” como “zai” y “ze” como “se”. “Wij” suena como “vai”, “we” como “ve”, y “jullie” como “yuli”. “U” se pronuncia como una “u” larga y cerrada.

Un truco útil es practicar frases completas. Por ejemplo:

  • “Ik ben thuis.” (Estoy en casa.)
  • “Jij bent blij.” (Estás contento.)
  • “Wij gaan werken.” (Vamos a trabajar.)

Los posesivos en neerlandés

  • “Mijn” significa “mi”.
  • “Jouw” o “je” significa “tu”.
  • “Zijn” significa “su”, cuando se refiere a “de él”.
  • “Haar” significa “su”, cuando se refiere a “de ella”.
  • “Ons” u “onze” significa “nuestro”, dependiendo del sustantivo.
  • “Jullie” también puede ser posesivo: “vuestro”.
  • “Hun” significa “su”, cuando se refiere a “de ellos”.

La diferencia entre “ons” y “onze” depende del género del sustantivo:

  • Se usa “ons” con palabras neutras que llevan el artículo “het”. Por ejemplo: “ons huis” (nuestra casa).
  • Se usa “onze” con palabras de género común que llevan el artículo “de”. Por ejemplo: “onze auto” (nuestro auto).

Una forma fácil de recordarlo es esta: si el sustantivo lleva “het”, va con “ons”. Si lleva “de”, va con “onze”.


Este blog no es sobre religión. Es sobre el cariño que se transmite con una imagen sencilla. Sobre cómo las palabras, dichas con intención y afecto, pueden acompañar, consolar o simplemente alegrarte el día. Y ya que estamos aprendiendo neerlandés, ¿por qué no hacerlo también con esas mismas palabras? ❤️🙏


2025.04.21 – Videos diarios de la Coronilla (gracias a mi tía Blanca): devoción, rutina y neerlandés


Casi cada tarde me llega un video. No es cualquier video, y no es de cualquier persona: es de mi tía Blanca. Fiel, amorosa y constante, ella me comparte día tras día una transmisión de la Coronilla de la Divina Misericordia, siempre desde la Parroquia de Pigüé. Lo que para muchos podría parecer repetitivo o innecesario, para mí se ha transformado en algo profundamente humano, espiritual… y también educativo.

Este blog reúne algunos de esos videos —porque hay muchos más— y propone una idea distinta: mostrar cómo estos momentos de oración compartida también permiten estudiar el idioma neerlandés a través de la repetición, la estructura y el uso real del lenguaje.


¿Qué es una Coronilla y cómo se reza?

La Coronilla de la Divina Misericordia es una oración revelada en los años 30 a una joven monja polaca, Santa Faustina Kowalska. Jesús le pidió que difundiera la devoción a su Misericordia, como consuelo para el mundo y preparación para su regreso. La coronilla se reza con un rosario común, pero con oraciones distintas, que siguen este esquema:

  • Se comienza con el Padrenuestro, el Ave María y el Credo.
  • En las cuentas grandes: “Padre Eterno, te ofrezco el Cuerpo, la Sangre, el Alma y la Divinidad…”.
  • En las cuentas pequeñas: “Por su dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero.”
  • Se repite cinco veces y se concluye con la frase: “Jesús, en ti confío.”

Santa Faustina Kowalska: mensajera de la Misericordia

María Faustina Kowalska (1905–1938) fue una religiosa polaca de la Congregación de las Hermanas de Nuestra Señora de la Misericordia. Durante su corta vida recibió revelaciones místicas que plasmó en su diario, donde relata los mensajes que, según ella, Jesús le dio para la humanidad. Entre esos mensajes destaca la necesidad de confiar en la Misericordia divina, practicarla con los demás y rezar la coronilla.

Fue canonizada en el año 2000 por el papa Juan Pablo II y es conocida como la Apóstol de la Divina Misericordia. Su imagen más difundida es Jesús Misericordioso, con una mano en el pecho y rayos que brotan de su corazón.


La Parroquia de Pigüé: fe, comunidad y transmisión

La Parroquia Nuestra Señora de Luján está ubicada en Pigüé, una ciudad del suroeste de la provincia de Buenos Aires, Argentina. Desde hace tiempo transmite en vivo, a través de su página de Facebook, distintas celebraciones, entre ellas la Coronilla. La transmisión es simple, serena y con mucha calidez visual:

  • Una imagen de Jesús Misericordioso.
  • Velas encendidas y flores.
  • Un sacerdote o laico guiando la oración.

Gracias a estas emisiones, muchas personas —como mi tía Blanca y ahora yo— pueden rezar, compartir y encontrar un momento de paz sin salir de casa.


Lista de enlaces compartidos por mi tía (solo algunos ejemplos)

Esta es una selección parcial de los videos que mi tía me ha ido compartiendo. Todos corresponden a transmisiones de la Coronilla de la Divina Misericordia, siempre desde la Parroquia de Pigüé:


Conjugación de los verbos en neerlandés

  • Presente (tegenwoordige tijd):
    • ik werk (yo trabajo).
    • jij werkt, hij werkt (tú/él trabaja).
    • wij werken (nosotros trabajamos).
  • Pasado simple (verleden tijd):
    • Con ‘t kofschip: termina en esas letras → -te/-ten.
    • Si no: -de/-den.
    • ik werkte, zij leerden.
  • Pretérito perfecto (voltooid deelwoord):
    • hebben/zijn + participio.
    • ik heb gewerkt. Hij is gegaan.
  • Futuro (toekomende tijd):
    • zullen + infinitivo.
    • wij zullen bidden (rezaremos).
  • Condicional (voorwaardelijke wijs):
    • zouden + infinitivo.
    • ik zou luisteren (escucharía).

Pronombres personales en neerlandés

  • ik (yo).
  • jij / je (tú).
  • hij (él).
  • zij / ze (ella o ellas).
  • wij / we (nosotros).
  • jullie (ustedes).
  • zij / ze (ellos).
  • u (usted).

Trucos:

  • “je/we/ze” sin énfasis.
  • “jij/wij/zij” cuando se quiere destacar el pronombre.
  • El contexto ayuda a diferenciar “zij” (ella) de “zij” (ellos).

Posesivos neerlandeses y la diferencia entre “ons” y “onze”

  • mijn (mi).
  • jouw (tu).
  • zijn (su, de él).
  • haar (su, de ella).
  • ons / onze (nuestro).
  • jullie (vuestro).
  • hun (su, de ellos).

Diferencia clave:

  • ons se usa con sustantivos het.
  • onze con sustantivos de.
  • Ejemplos: ons gebed (nuestra oración), onze kerk (nuestra iglesia).

Qué enseñan estos videos sobre el idioma neerlandés

La estructura de la Coronilla tiene repeticiones claras que permiten observar patrones lingüísticos estables. En neerlandés, oraciones religiosas como:

  • Door zijn pijnlijke lijden, wees ons genadig
  • Jezus, ik vertrouw op U

enseñan lo siguiente:

  • El uso del imperativo con respeto: wees genadig (ten misericordia).
  • La estructura de confianza con verbos reflexivos: ik vertrouw op U (confío en Vos).
  • El orden verbal con pronombres postpuestos: vertrouw ikik vertrouw.
  • La colocación de objetos indirectos en estructuras fijas: ons genadig (a nosotros, misericordioso).
  • La continuidad del tiempo presente para expresar deseo, súplica y acto espiritual.

Además, la repetición exacta de una misma frase facilita la asimilación fonética, la memorización de vocabulario y el reconocimiento auditivo. El idioma, expuesto en ritmo y fórmula, se convierte en estructura ❤️🙏


2025.04.21 – Religión, anatomía y lenguaje: un recorrido educativo entre la fe y el cuerpo humano


Los Testigos de Jehová y la percepción sobre la mujer

  • Los Testigos de Jehová no promueven el tener muchas mujeres. ✨
  • En su doctrina se rechaza totalmente la poligamia. ⛔
  • El matrimonio es visto como una unión sagrada entre un hombre y una mujer. ❤️
  • El adulterio se considera una razón válida para divorciarse según sus creencias. ⚠️
  • Las mujeres dentro de esta religión tienen roles muy específicos en el marco de sus congregaciones. 🔬
  • No ejercen funciones de liderazgo en la congregación, pero participan activamente en la predicación. 🎤
  • El énfasis se pone en la modestia, la sumisión a los principios bíblicos y la unidad familiar. 💑

La Virgen María en la doctrina de los Testigos de Jehová

  • Los Testigos de Jehová reconocen que María fue la madre de Jesús. 👶
  • No creen que María deba recibir adoración ni veneración. 🙏
  • Se considera que María fue una sierva fiel de Dios, pero no una figura divina. 😇
  • El rezo a María o a los santos no forma parte de sus prácticas religiosas. 🙅‍♀️

Diferencias doctrinales con la Iglesia Católica

  • Los Testigos de Jehová no aceptan la autoridad del Papa. 👮‍♂️
  • Rechazan la Trinidad, doctrina central del catolicismo. 🤷
  • Creen que Jehová es el único Dios verdadero, y Jesús es su hijo, no Dios mismo. 💒
  • El Espíritu Santo no es una persona sino la fuerza activa de Dios. 💥

¿Dónde queda la ingle?

  • La ingle se encuentra en la parte inferior del abdomen. 🦿
  • Es la zona donde el muslo se une con el tronco. 💪
  • Es un sitio propenso a ciertos tipos de hernias. 🏋️

¿Por qué se produce una hernia inguinal?

  • Una hernia inguinal ocurre cuando una parte del intestino sobresale a través del canal inguinal. 💩
  • Suele deberse a una debilidad en la pared muscular del abdomen. 📏

¿Por qué puede reaparecer una hernia luego de la operación?

  • La recurrencia puede deberse a una debilidad persistente en la zona. 🩺
  • Una malla mal colocada puede fallar con el tiempo. 📆

¿Y qué probabilidades hay de una tercera hernia?

  • La posibilidad de una tercera aparición existe, aunque es menos común. 📊
  • Cada nueva cirugía aumenta la complejidad de la reparación. 🚑

Enseñanza del idioma neerlandés: verbos, pronombres y posesivos

  • El presente usa la raíz verbal con -t para “jij”, -en para “wij”, y nada para “ik”. 🌟
  • El pasado agrega -de o -te según la suavidad del verbo. 🕛
  • El perfecto combina “hebben” o “zijn” con el participio. 🌿
  • El futuro usa “zullen” + infinitivo. 🕒
  • El condicional usa “zou” + infinitivo. 📃
  • Pronombres: ik, jij/je, u, hij, zij, het, wij/we, jullie, zij/ze. 👨‍💼
  • Je = “yé”, zij = “zay”, wij = “vay”. 🤔
  • Posesivos: mijn, jouw, zijn, haar, ons/onze, jullie, hun. 📁
  • Ons se usa con “het”-palabras; onze con “de”-palabras. 🎓
Design a site like this with WordPress.com
Get started